Влияние реформы правописания в США на изменения норм английского языка

Нормами английского языка являются британский и американский. Различия между этими двумя нормами касаются не только произношения. Существуют орфографические, грамматические и пунктуационные отличия. Ряд слов принципиально отличается значением или совсем не употребляется в одной из вариаций. Эти расхождения неоднократно становились поводом для шутливых высказываний. К примеру, один из героев произведений Бернарда Шоу утверждает, что Англия и Америка – это две страны, которые разделены лишь общим языком.

Фонетические изменения
Реформа орфографии в США усилила различия между этими нормами. Попытки упростить язык предпринимались еще Бенджамином Франклином. Позднее большой вклад в реформу правописания внес лексикограф, языковед Ноа Уэбстер. Он отмечал сильное влияние диалектов на развитие английского языка. Он поставил перед собой цель ввести единый стандарт американской версии английского. Изданный им в 1828 году «Американский словарь английского языка» включал целый ряд серьезных изменений: сокращение суффиксов, упрощение непроизносимых букв, написание одной буквы вместо удвоенных и пр. "Американский словарь" предлагал:
● -or (было -our: labour - labor);
● -er (было -re: theatre - theater);
● -k (было -que: masque - mask);
● -ize (было -ise: organise - organize);
● -f (было -ugh: draught - draft) и др.

Уэбстер работал над словарем более 20 лет. Далеко не все предложения были приняты, но начало было положено. Перемены в фонетике должны были привести к изменениям в орфографии. В 1837 году Айзек Питмен попытался реформировать правописание. К сожалению, реформа не состоялась. В 1906 году была создана Коллегия упрощения орфографии, но задача так и не была решена. В большинстве заимствованных слов сохранилась старая орфография, при этом произношение изменилось на уровне норм английского языка. Зачастую для понимания расхождений правописания и произношения необходимо знание этимологии слов, что приводит к затруднениям даже у носителей.
Реформа
орфографии
в США усилила
различия между
двумя нормами
Существенные различия
Тем не менее, изменения в американском английском привели к значительным расхождениям между этими двумя языковыми стандартами. Ниже приведена лишь малая часть примеров:

Британцы для описания недавно произошедшего использует Present Perfect и наречия already, just или yet. Американцы используют как Present Perfect, так и Past Simple.
● В британском существительные вида singularia tantum, обозначающие группу лиц, могут употребляться в форме и единственного, и множественного числа. Выбор зависит от того, что конкретно подразумевается: вся группа как единое целое или общность отдельных его членов. Американская вариация предполагает практически всегда единственное число.
● В британском одинаково часто употребляются правильные и неправильные формы причастия прошедшего времени у глаголов learn, spoil, spell, burn, dream, smell, spill, leap и др. В американском варианте неправильные формы практически не используются.
● Причастие прошедшего времени Proved заменяет в британском английском Proven. Американская версия активно пользуется обоими вариантами.
● Серьезным отличием является использование предлогов перед указаниями на конкретный день. В Великобритании есть предлог on: She resigned on Thursday. Американский вариант в равной мере использует вариант совсем без предлога (She resigned Thursday) и с ним.


Накопленных различий между двумя диалектами гораздо больше. Они касаются согласования существительных, использования времен, переходных/непереходных глаголов, наличия или отсутствия некоторых синтаксических элементов и так далее. Несмотря на эти расхождения, оба варианта английского языка являются взаимопонятными.
Made on
Tilda